U.S. Days of Remembrance, Poet Yevgeny Yevtushenko and Babi Yar
by Bob Schwartz
These are the official Holocaust Days of Remembrance in the U.S., coinciding with Yom Hashoah, the Day of Remembrance. The U.S. Congress established the Days of Remembrance as the nation’s week-long annual commemoration of the Holocaust.
In looking for a poem to include, I discovered that the great poet Yevgeny Yevtushenko died this month at the age of 84. This news did not receive the sort of coverage it deserved. If ever a poet lived the life of poetry as insurgent art, he did.
Yevtushenko also wrote one of the definitive poems about the Holocaust. From the Guardian:
Yevtushenko gained notoriety in the former Soviet Union while in his 20s, with poetry denouncing Joseph Stalin. He gained international acclaim as a young revolutionary with Babi Yar, an unflinching 1961 poem that told of the slaughter of nearly 34,000 Jews by the Nazis and denounced the antisemitism that had spread throughout the Soviet Union.
Until Babi Yar was published, the history of the massacre was shrouded in the fog of the cold war….
Yevtushenko said he wrote the poem after visiting the site of the mass killings in Kiev, Ukraine, and searching for something memorializing what happened there – a sign, a tombstone, some kind of historical marker – but finding nothing.
“I was so shocked,” he said. “I was absolutely shocked when I saw it, that people didn’t keep a memory about it.”
It took him two hours to write the poem that begins: “No monument stands over Babi Yar. A drop sheer as a crude gravestone. I am afraid.”
No monument stands over Babi Yar.
A drop sheer as a crude gravestone.
I am afraid.
Today I am as old in years
as all the Jewish people.
Now I seem to be
Here I plod through ancient Egypt.
Here I perish crucified on the cross,
and to this day I bear the scars of nails.
I seem to be
is both informer and judge.
I am behind bars.
Beset on every side.
Squealing, dainty ladies in flounced Brussels lace
stick their parasols into my face.
I seem to be then
a young boy in Byelostok.
Blood runs, spilling over the floors.
The barroom rabble-rousers
give off a stench of vodka and onion.
A boot kicks me aside, helpless.
In vain I plead with these pogrom bullies.
While they jeer and shout,
‘Beat the Yids. Save Russia!’
Some grain-marketer beats up my mother.
O my Russian people!
are international to the core.
But those with unclean hands
have often made a jingle of your purest name.
I know the goodness of my land.
How vile these antisemites—
without a qualm
they pompously called themselves
the Union of the Russian People!
I seem to be
as a branch in April.
And I love.
And have no need of phrases.
is that we gaze into each other.
How little we can see
We are denied the leaves,
we are denied the sky.
Yet we can do so much—
embrace each other in a darkened room.
They’re coming here?
Be not afraid. Those are the booming
sounds of spring:
spring is coming here.
Come then to me.
Quick, give me your lips.
Are they smashing down the door?
No, it’s the ice breaking . . .
The wild grasses rustle over Babi Yar.
The trees look ominous,
Here all things scream silently,
and, baring my head,
slowly I feel myself
And I myself
am one massive, soundless scream
above the thousand thousand buried here.
each old man
here shot dead.
here shot dead.
Nothing in me
shall ever forget!
The ‘Internationale,’ let it
when the last antisemite on earth
is buried for ever.
In my blood there is no Jewish blood.
In their callous rage, all antisemites
must hate me now as a Jew.
For that reason
I am a true Russian!